<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Partial translations</title>
	<atom:link href="http://blog.pietrosperoni.it/2004/09/22/partial-translations/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.pietrosperoni.it/2004/09/22/partial-translations/</link>
	<description>Pietro Speroni di Fenizio's web log</description>
	<lastBuildDate>Sat, 26 Nov 2011 18:15:24 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: alenahra</title>
		<link>http://blog.pietrosperoni.it/2004/09/22/partial-translations/comment-page-1/#comment-36</link>
		<dc:creator>alenahra</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Sep 2004 13:25:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.pietrosperoni.it/2004/09/22/partial-translations/#comment-36</guid>
		<description>I didn&#039;t know it was here that you were writing... So you abandoned all those complicated frames (hehe...)
The translation is very right. Even the alternative you&#039;ve found for the word &quot;saco&quot;, which I used as a slang. It really does mean &quot;bag&quot;, as in a trash or grocery bag. Used as a slang, it mean &quot;boring&quot;. I guess that &quot;empty&quot;, although not exact, is a good interpretation in that context.
Your idea is fantastic. But I couldn&#039;t see any words when I moved the mouse over.
hugs.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I didn&#8217;t know it was here that you were writing&#8230; So you abandoned all those complicated frames (hehe&#8230;)<br />
The translation is very right. Even the alternative you&#8217;ve found for the word &#8220;saco&#8221;, which I used as a slang. It really does mean &#8220;bag&#8221;, as in a trash or grocery bag. Used as a slang, it mean &#8220;boring&#8221;. I guess that &#8220;empty&#8221;, although not exact, is a good interpretation in that context.<br />
Your idea is fantastic. But I couldn&#8217;t see any words when I moved the mouse over.<br />
hugs.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: alenahra</title>
		<link>http://blog.pietrosperoni.it/2004/09/22/partial-translations/comment-page-1/#comment-35</link>
		<dc:creator>alenahra</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Sep 2004 13:25:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.pietrosperoni.it/2004/09/22/partial-translations/#comment-35</guid>
		<description>I didn&#039;t know it was here that you were writing... So you abandoned all those complicated frames (hehe...)
The translation is very right. Even the alternative you&#039;ve found for the word &quot;saco&quot;, which I used as a slang. It really does mean &quot;bag&quot;, as in a trash or grocery bag. Used as a slang, it means &quot;boring&quot;. I guess that &quot;empty&quot;, although not exact, is a good interpretation in that context.
Your idea is fantastic. But I couldn&#039;t see any words when I moved the mouse over.
hugs.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I didn&#8217;t know it was here that you were writing&#8230; So you abandoned all those complicated frames (hehe&#8230;)<br />
The translation is very right. Even the alternative you&#8217;ve found for the word &#8220;saco&#8221;, which I used as a slang. It really does mean &#8220;bag&#8221;, as in a trash or grocery bag. Used as a slang, it means &#8220;boring&#8221;. I guess that &#8220;empty&#8221;, although not exact, is a good interpretation in that context.<br />
Your idea is fantastic. But I couldn&#8217;t see any words when I moved the mouse over.<br />
hugs.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: alenahra</title>
		<link>http://blog.pietrosperoni.it/2004/09/22/partial-translations/comment-page-1/#comment-34</link>
		<dc:creator>alenahra</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Sep 2004 13:21:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.pietrosperoni.it/2004/09/22/partial-translations/#comment-34</guid>
		<description>I didn&#039;t know it was here that you were writing... So you abandoned all those complicated frames (hehe...)
The translation is very right. Even the alternative you found for the world &quot;saco&quot;, which is a slang. It really does mean &quot;bag&quot;, as in a trash bag, a grocery bag, a bag used to transport flour or sugar. Used as a slang it means &quot;boring&quot;. I guess &quot;empty&quot;, although not exact, would be a correct interpretation.
Your idea is great. But I couldn&#039;t see any words when I moved the mouse over.
hugs</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I didn&#8217;t know it was here that you were writing&#8230; So you abandoned all those complicated frames (hehe&#8230;)<br />
The translation is very right. Even the alternative you found for the world &#8220;saco&#8221;, which is a slang. It really does mean &#8220;bag&#8221;, as in a trash bag, a grocery bag, a bag used to transport flour or sugar. Used as a slang it means &#8220;boring&#8221;. I guess &#8220;empty&#8221;, although not exact, would be a correct interpretation.<br />
Your idea is great. But I couldn&#8217;t see any words when I moved the mouse over.<br />
hugs</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

